Thứ Sáu, 3 tháng 7, 2026

KỶ NIỆM 250

 CẦU NGUYỆN CHO HOA KỲ NHÂN DỊP 250 NĂM LẬP QUỐC (1776–2026)

Kính lạy Đức Chúa Trời Toàn Năng,

Trong lòng biết ơn sâu xa, chúng con hướng về Ngài trong dịp Hoa Kỳ kỷ niệm 250 năm lập quốc. Chúng con cảm tạ Ngài vì suốt hai thế kỷ rưỡi qua, Ngài đã gìn giữ và ban nhiều ơn phước cho quốc gia này. Ngài đã cho đất nước được hưởng tự do, hòa bình, cơ hội phát triển, và trở thành nơi nhiều người từ khắp các dân tộc tìm đến để xây dựng cuộc sống mới.

Đặc biệt, cá nhân chúng con hết lòng cảm tạ Ngài vì đã dẫn dắt chúng con đến đất nước Hoa Kỳ, cho chúng con được hưởng quyền làm công dân của quốc gia này. Chúng con biết đó không chỉ là một đặc ân, mà còn là một trách nhiệm để sống xứng đáng, tôn trọng luật pháp, góp phần xây dựng cộng đồng và làm chứng tốt về tình yêu của Đấng Christ.

Nhưng trên tất cả, chúng con càng cảm tạ Chúa hơn vì qua huyết báu của Đức Chúa Giê-xu Christ, Ngài đã ban cho chúng con quyền trở nên công dân Nước Trời. Như lời Kinh Thánh chép: “Nhưng chúng ta là công dân trên trời, ấy là từ nơi đó mà chúng ta trông đợi Cứu Chúa mình là Đức Chúa Giê-su Christ.” (Phi-líp 3:20)

Lạy Chúa, chúng con cũng khiêm nhường nhìn nhận rằng dân tộc này không phải lúc nào cũng bước đi theo đường lối Ngài. Xin tha thứ những tội lỗi, sự kiêu ngạo, chia rẽ, bất công, bạo lực, lòng tham, sự vô cảm, và những điều làm tổn thương phẩm giá con người. Xin thương xót và dẫn dắt chúng con trở về với lẽ thật của Lời Chúa.

Xin ứng nghiệm lời hứa của Ngài: “Nếu dân Ta, là dân gọi bằng danh Ta, hạ mình xuống, cầu nguyện, tìm kiếm mặt Ta và trở bỏ con đường tà, thì Ta ở trên trời sẽ nghe, tha thứ tội lỗi họ và cứu xứ họ khỏi tai vạ.” (II Sử Ký 7:14)

Lạy Chúa, xin ban sự khôn ngoan cho Tổng thống, Phó Tổng thống, Quốc hội, Tối cao Pháp viện, các thống đốc, thị trưởng và mọi nhà lãnh đạo ở mọi cấp. Xin giúp họ kính sợ Đức Chúa Trời, yêu chuộng công lý, sống liêm chính và đặt lợi ích của người dân lên trên quyền lợi cá nhân.

Xin ban ơn hiệp một giữa các sắc dân, các thế hệ và các cộng đồng. Xin hàn gắn những chia rẽ, dập tắt hận thù, và giúp mọi người biết tôn trọng nhau trong tình yêu thương và sự thật.

Xin gìn giữ các gia đình, ban phước cho hôn nhân, cha mẹ và con cái. Xin giúp các bậc phụ huynh nuôi dạy con trong sự kính sợ Chúa, để thế hệ tương lai trở nên những công dân trung tín, có trách nhiệm và đầy lòng nhân ái.

Xin cũng nhớ đến các Hội Thánh trên khắp Hoa Kỳ. Xin cho Hội Thánh trung thành rao giảng Phúc Âm, sống thánh khiết, yêu thương và phục vụ cộng đồng, trở nên ánh sáng và muối của thế gian.

Xin ban phước cho những người đang phục vụ trong quân đội, lực lượng cảnh sát, cứu hỏa, y tế, giáo dục và mọi ngành nghề đang tận tâm vì lợi ích chung. Xin bảo vệ họ và ban cho họ sức mạnh, sự bình an cùng lòng trung tín.

Lạy Chúa, xin giúp chúng con trong khi làm công dân tốt của Hoa Kỳ, cũng luôn sống như những công dân trung tín của Thiên quốc: yêu mến Chúa, yêu người lân cận, sống thánh khiết, công bình, nhân ái, và trung thành với Phúc Âm cho đến ngày Chúa Giê-xu trở lại.

Xin cho dịp kỷ niệm 250 năm này không chỉ là một cột mốc lịch sử, nhưng cũng là cơ hội để đất nước nhìn lại cội nguồn, biết ơn những ơn lành Ngài đã ban, và quyết tâm xây dựng tương lai trên nền tảng công lý, chân lý và lòng kính sợ Đức Chúa Trời.

Xin giúp Hoa Kỳ tiếp tục là khí cụ đem lại hòa bình, lòng nhân ái và hy vọng cho nhiều dân tộc trên thế giới, đồng thời luôn khiêm nhường nhìn nhận rằng mọi phước hạnh đều đến từ Ngài.

Chúng con cầu nguyện trong danh quý báu của Đức Chúa Giê-xu Christ.

A-men.

Prayer for the United States on the 250th Anniversary of Its Founding (1776–2026)

Heavenly Father, Almighty God,

With hearts full of gratitude, we come before You as the United States celebrates the 250th anniversary of its founding. We thank You for Your faithful hand upon this nation throughout the past two and a half centuries. Thank You for blessing America with liberty, peace, abundant opportunities, and for making it a place where people from many nations have found hope and the opportunity to build new lives.

Personally, I also thank You for graciously leading me to this country and granting me the privilege of becoming a citizen of the United States. I recognize that this is not only a great blessing but also a sacred responsibility—to be a law-abiding citizen, to contribute to my community, and to be a faithful witness of the love of Jesus Christ.

Above all, I thank You even more for the precious blood of Jesus Christ, through which You have made me a citizen of Your heavenly kingdom. As Your Word declares, "But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ." (Philippians 3:20)

Lord, we humbly confess that our nation has not always walked in Your ways. Please forgive our sins—our pride, divisions, injustice, violence, greed, indifference, and all that has dishonored You and harmed others. In Your mercy, turn our hearts back to the truth of Your Word.

May Your promise be fulfilled among us:

"If My people, who are called by My name, will humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, forgive their sin, and heal their land." (2 Chronicles 7:14)

Lord, grant wisdom to our President, Vice President, members of Congress, Supreme Court Justices, governors, mayors, and all who serve in positions of leadership. Give them hearts that fear You, love justice, walk in integrity, and seek the welfare of the people above personal interests.

Bring unity among the many races, cultures, generations, and communities of this nation. Heal divisions, remove hatred, and teach us to treat one another with truth, respect, and love.

Bless our families. Strengthen marriages, parents, and children. Help parents raise their children in the knowledge and fear of the Lord, so that future generations may become faithful, compassionate, and responsible citizens.

We also pray for churches across America. May they remain faithful in proclaiming the Gospel, living holy lives, loving their neighbors, and serving their communities as the light of the world and the salt of the earth.

Bless those who faithfully serve in the military, law enforcement, fire departments, emergency services, healthcare, education, and every vocation that contributes to the well-being of our nation. Protect them and grant them strength, wisdom, and peace.

Lord, while we strive to be good citizens of the United States, help us above all to live as faithful citizens of Your heavenly kingdom—loving You, loving our neighbors, pursuing holiness, justice, compassion, and remaining faithful to the Gospel until the glorious return of our Lord Jesus Christ.

May this 250th anniversary be more than a historical celebration. May it become a time of reflection, gratitude, repentance, and renewed commitment to build this nation upon the enduring foundations of truth, justice, righteousness, and reverence for God.

May the United States continue to be an instrument of peace, compassion, and hope to the nations of the world, always acknowledging that every blessing comes from Your gracious hand.

We offer this prayer in the precious and holy name of our Lord and Savior, Jesus Christ.

Amen.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét